Cristina Bracho Carrillo
Traductora EN/FR/IT>ES
Traducción y localización de videojuegos
Cómics, terror, fantasía y ciencia ficción
Corrección de ortotipografía y estilo
Traducción para doblaje y subtitulado
Colaboradora en la revista Windumanoth
Título mínimo
Presentación y traducción de El romance del tío Abraham, relato inédito en español de Edith Nesbit (1858-1924)
Obra y recursos narrativos de Jack Ketchum (1946-2018)
Los cómics de terror pre-Code: orígenes, características y consecuencias
JORNADA DE INVESTIGACIÓN
CUATRO AÑOS DE MITOLOGÍA EN COMILLAS (2020)
Ponente invitada en la jornada de investigación Cuatro años de mitología en Comillas de la Universidad Pontificia Comillas de Madrid (modalidad virtual).
Conferencia: «Mito, videojuego y procesos traslativos».
EL OJO DE POLISEMO XI (2019)
Libros con imágenes: traducir más que palabras
Ponente en la mesa redonda «Tebeos, cómics y novelas gráficas», junto a María Serna. Modera: María López Villalba.
CONFERENCIA INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL (2018)
Ponente en la mesa redonda «Videojuegos indies vs. Triple A» junto a Eugenia Arrès, Diana Díaz Montón, Rafael López, Carlos La Orden Tovar, Pablo Muñoz y Diego Parra.
Presentación Wonder Woman: bondage y feminismo (GasMask Editores, 2018), de Noah Berlatsky.
Presentación España: La novela (Dolmen Editorial, 2018)